New Score :0
High Score :0
Run Best
NICE BUSINESS TYPE INDICATOR
3. 급전을 친구에게 빌렸는데 오늘이 돈을 주기로 한날.. 그런데 카드값을 내야하는 날도 오늘인데... 이걸 어쩌나...
4. 우리 회사는 중요한 의사 결정을 할때?
5. 열심히 일한 나를 위한 선물을 주고싶다. 어떤게 좋을까?
6. 은행에서 투자상품을 추천받았다. 어떤걸 가입하지?
7. 회사에서의 나는?
8. 꿈에서 깨어나니 20년 전으로 돌아갔다. 당신이 제일 먼저 하는일은?
9. 내가 인사 담당자라면 신규 입사자 채용 시 제일 중요하게 보는것은?
10. 회사에 정말 싫어하는 동료가 있다면?
11. 가난한 집의 가장이 되었다.. 자녀의 생일 날 선물은?
12. 평소 회사 출근 스타일은?
13.회사 체육대회 하는 날이다. 오늘 뭐하지?
14. 나의 업무 스타일은?
데드락 한글패치
설치방법
1. 스팀 라이브러리 Deadlock 우클릭 - 속성 - 설치된 파일 - 찾아보기로 설치폴더 열기
2. 압축파일 안의 game 폴더를 Deadlock 폴더 안에 드래그하기
(!!!game 폴더 안에 넣지 말고 빈 곳에다가 드래그해야함!!! 파일 6개 대체한다고 뜨면 맞게 한 거)
SteamLibrary\steamapps\common\Deadlock\game 에 해당하는 폴더 파일 덮어쓰기 하면 됨
한패 압축 풀어서 나온 폴더 5개를 localization 폴더에 집어넣기 (파일 5개를 덮었쓴다고 나오면 됨)
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Deadlock\game
념글 AI번역 기반으로 작업함
몇몇 부분은 아직 AI번역임 - 특히 인게임에 안 나온 것들(템, 영웅)들은 번역 안했는데, 실제 있는거랑 헷갈려서 누락된것들 있을수도 있음
오역 지적 및 번역 제안 환영
영 아니다 싶으면 이어서 작업하셔도 됨
<대략적인 번역 방침 설명>
영웅 이름은 전부 음차했고, 인게임 조작 관련된 용어들이나 현실 지명 등이나 고유명사 같은 건 어지간한 건 음차했음.
템이나 스탯등의 용어에 대한 음차번역은 제공하지 않을 예정임.
citadel_gc_english.TXT 내용을 citadel_gc_koreana.TXT에 덮어쓰기 하면 영웅 명칭이나 템이름 같은건 영어로 나오는데, 권장하진 않음
설정 방법
념글 AI번역 기반으로, 게임에 표시되지 않은 내용 제외하곤 전부 손번역으로 대체함
공식 한글 상태가 영 좋지 않은데, 이건 공식 번역 피드백 포럼에 패치파일 넘길 예정임.
<대략적인 번역 방침 설명>
영웅 이름은 전부 음차했고, 인게임 조작 관련된 용어들이나 현실 지명 등이나 고유명사 같은 건 어지간한 건 음차했음.
템이나 스탯등의 용어에 대한 음차번역은 제공하지 않을 예정임.
citadel_gc_english.TXT 내용을 citadel_gc_koreana.TXT에 덮어쓰기 하면 영웅 명칭이나 템이름 같은건 영어로 나오는데, 권장하진 않음
<한글폰트 개선 패치 (선택) - 내장 폰트>
적용 예시
패치 히스토리
0.7.1. 변경사항(24.10.12.)
- 10.12. 핫픽스 반영 업데이트
- (추가) 영웅 역할 소폭 수정
-> 깃허브 레포지토리 수정하는거 테스트용 변경
0.7.0. 변경사항(24.10.11.)
- 10.11. 패치 반영 업데이트
-> 이 양반들 랭크매달은 랭크 열릴때 업뎃하려는 건가? 암튼 지금 당장은 해당 스트링이 없긴 함. 겜하는데 지장은 없을듯
- (추가) 메인메뉴 랭크매치 줄 넘어가는거 수정
- (추가) 황금동상 버프 수치 업데이트 누락된거 수정
- (추가) 몇몇 영웅들 변경점 누락된거 수정
- (추가) 무형의 존재(에테리얼 시프트) 변경점 누락된거 수정
- (추가) 영웅의 오라 설명 부정확한거 수정함 (보병 -> 소환수)
- (추가) 자유 슬롯 해제 설명문 텍스트 구조 변경된거에 맞춰서 수정함. 명칭 변경 (기지 보스 -> 기지 수호자)
- (추가) 웅덩이 주먹 이름 번역 누락 수정, 무기 스탯 치명타 배율 번역 누락 수정
0.6.6. 변경사항(24.10.05.)
- 패러독스 2스 1업, 비스쿠스 2스 스킬 설명 오류 수정
0.6.5. 변경사항(24.10.03.)
- 10.3. 핫픽스 대응 (대표적으로 미라지 3스 1업)
- 약점 악화(escalating exposure) 능력치 오류 수정 (스피릿 피해 증폭 -> 대상의 스피릿 저항)
0.6.4. 변경사항(24.10.03.)
- 스태미나, 스테미나 용어 혼용되는거 통일(템 검색기능용)
- 적응성 보호막 설명 수정
- 템설명 엉성한것을 약간 다듬음
0.6.3. 변경사항(24.09.29.)
- 번역툴 통해서 누락된 번역들 번역함(번역툴 제공한 갤러에게 무한감사)
0.6.2. 변경사항(24.09.28.)
- main쪽 스트링 누락된거 + 새로 추가된거 넣음
- 미라지 핫픽스 내용 반영(3스 3업)
0.6.1. 변경사항(24.09.27.)
- 한패 본체랑 폰트 개선 패치를 완전히 분리함. 자세한 건 위쪽 참고
0.6.0. 변경사항(24.09.27.)
- 24.9.27. 업데이트 내용 반영
- 이제부터 업데이트 할때 링크 대체 안되도록 했음. 수정내역 보고 새로 받으시면 됨.
- 템들 리워크나 영웅별 조작법 추가된 부분 싹 살펴보느라 좀 늦었다. 기다려주셔서 감사
- 몇몇 템들 명칭 수정
/ 신비한 도달, 고급 도달 -> 신비한 범위, 고급 범위 / 둔화 저주 -> 둔화 주술
/ 인내하는 속도 -> 인내의 발걸음
- (추가) 메인메뉴 맞춤 설정 매치 관련 설명 누락된거 고침. 링크는 그대로
- (추가) 한글패치(본판) 폰트 설정파일 누락한거 수정함. 이제 noto sans kr 쓸려면 그대로 받아서 넣으면 됨.
- (추가) 미라지 3스 2업 스킬 설명 누락된거 고침
0.5.1. 변경사항(24.09.14.)
- 24.9.14. 업데이트 내용 반영
(대체 시전 키 관련 설정, 스킬 취소 키 관련 설정 등 편의성 개선 관련해서 누락된 설명 채워넣음)
- 설치방법 변경 및 한글폰트 개선 패치 포함함 (오류 발생하면 이야기해주셈)
0.5.0. 변경사항(24.09.13.)
- 24.9.13. 업데이트 내용 반영
- 대체 시전, 주황 -> 초록 등 바뀐것들 위주로 했음. 노트북이 구려서 실제 게임하면서 테스트하진 못했으니 양해바람
0.4.2. 변경사항(24.09.01.)
- 스킬 설명 등에서 ~s 로 되어 있는걸 ~초로 고침
- 총탄, 스피릿 생명력 흡수 -> 총탄, 스피릿 흡혈로 수정
0.4.1. 변경사항(24.09.01.)
- 비스쿠스 웅덩이 주먹 3업글 설명 깨진거 수정
0.4.0. 변경사항(24.08.30.)
- 24.08.30. 패치에 맞게 업데이트
- 공식 한글 스트링 파일을 대체하는 방식은 유지됨. 업뎃될 때마다 대체해야하긴 함
- 기존 한패 이용하신 분들은 시작 옵션을 전부 지워주면 됨. 그런 다음 옵션에서 언어 - 한국어 선택
- 기존 main에 미번역된 스트링들 대거 번역
- 짜잘한 명칭 수정
0.3.5. 변경사항
- Meele Charge 번역 누락 수정
- 스킬 설명 몇 개 틀린 거 고침
출처
(업데이트 내용 필독)Deadlock 한글번역 패치 0.3.5v 배포 - 데드락 마이너 갤러리 (dcinside.com)